巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢,
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢,我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢,神将什么话传给我,我就说什么。
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.